【速報】愛子さま ラオスで歓迎晩さん会に出席し初のお言葉 健康と繁栄祈る伝統儀式「バーシーセレモニー」にも臨む

昨日からラオスを公式訪問中の天皇両陛下 の長女愛子様は国家副主席主催の晩餐会に 出席されています。晩餐会に先立ち、 ラオスの伝統的な儀式であるバーシー セレモニーに望まれました。 現地時間の18日午後7時頃から愛子様は 美えチャン市内のホテルで行われている パーニー国家副主席主催の晩餐会に出席さ れています。晩餐会に先立ち、愛子様は まず副席に案内されながらラオスの伝統的 な儀式バーシーセレモニーに望まれました 。 景色にはバーシーンと呼ばれるこの儀式は ラオスでは結婚や出産お祝い事など人生の 節めに行われ参加者の健康と反栄を祈る 重要な儀式で重要な貧客炎の歓迎の目的で も行われます。 パークと呼ばれる花や果物などを飾った 置き物を運び参加者は互いの幸運と反栄を 願いながら中央から出てくる糸を握ります 。お祈りは愛子様がラオスに来ていいこと になりますようにという内容だということ です。 セレモニーが終わると出席者の手首には 幸せを願って白い二酸画のような糸が巻か れます。天皇陛下が2012年にもラオス を訪問した際にもこの儀式に望まれてい ます。 そしてこちらは先ほどから行われている パーニー国家副主席主催の晩餐会の様子 です。クリ袖の愛子様がニやかに入場 し着席されます。 [音楽] 今回のラオス訪問日本とラオスの外交関係立 70周年の節めにあたってのもので 愛子様にとっては初めての外国公式訪問となりました。 感謝今日行われたトル国家席への表問で は国席からの初めての外国式訪問にラオス を選んでくださったことを大変嬉しく思い ますという言葉に対し 愛子様はラオス国民の皆様に温かく表なし をいただき ますと答えられていました。 初めにパーニー国家副主席が歓迎の挨拶を した後乾杯が行われました。 その後愛子様は今回の公式訪問で初めてとなるお言葉を述べられました。 パーニー 国家副手席閣家列席の皆様ポນはい 話をいただき、その上このように盛大な 晩餐会を模様していただいたことを心より 音礼申し上げます。日本とラオスの外交 関係受立70周年を記念する年に私にとっ て初めてとなる国際のための外国訪問とし てラオスを訪れることができましたことを 大変嬉しく思います。 [音楽] ຈາກຈິນໃຈມາພະນທີ່ໄດ້ ຮັບຢ່າງອົບອຸ່ນແລະ ຈັດງານທີ່ສະຫງາໃນຄຳ ນີ້ເນັນໃນໂອກາດສະລຸມ ສະຫຼອງຄົບຮອບ70ປີ ແຫ່ງການສານຕັ້ໃສ່ ພານທາງການທຸລະວັນ ຍີ່ປຸ່ນແລະວຂັພະເຈົ ຮູ້ສຶກເປັນກຽດຢ່າງ ຍິ່ງທີ່ໄດ້ໂອກາດ ຢ້ຽມຢາມປະເທດລາວຕຳ ເປັນກາເຢມ ສັນທະວະໄມຕີສາກົນຍາກ ຄັນທຳອ の 到着以来るん国家主席に国家副主席首相を始めラオスの国民の皆様から心のこもった歓迎をいただきありがたく思うともに長年に渡ってわれてきた洋国の心温まる友情の絆を実感することができました。 また先ほどはファーニー国家福祉席に バーシースークワンの儀式を取り行って いただきました。 今私の手首に巻かれている白い糸には河ら ぬ友情や助け合いの心、旅の安全など様々 な祈りが込められていると伺います。 人生の節めなどにお互いの幸せを記念する ために行われ、大切に受け継がれてきて いるこのようなラオスの伝統的な儀式に 触れる特別な機会をいいたことにも、え、 深く感謝申し上げます。 ຂ້າພະເຈົ້າມາດພະເທ ລາວພະຕາມພະເທດ ທົນລຸນສີສີ ພະນົມພະຕາມພະເທດ ທັນນຳປານໂຕທຸ ພະທານນາຍົກ ລັດຖະມົນຕີສານ ພ້ອມດ້ວຍປະຊາຊົນທຸກ ທ່ານໄດ້ຮັບເຈົຢ້ານ ຈິງໃຈຂ້າພະເຈົ້າ ຮູ້ສຶກມີບຸນຄຸນແລະ ຄອບໃຈມາຍາມບາທານທີ່ ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ພວັນທີ່ອົບອຸໃຈລະວ ສອງປະເທດຂອງພວກເຮົາ ເປັນເວລາຍາວນານ ນອກຈາກນັ້ນພະນັທານ ນ້ຳປານີ້ກໍໄດ້ຈັດຕັ້ ພິທີບາຊີສູຄວນໃຫ້ແກ່ ຂ້າພະເຈົ້າ ໄດ້ຍິນວ່າເສັ້ນສີຂາວ ທີ່ເພິ່ນມັດໃຫ້ອ້ອມ ຂົ້ມມືຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ນີ້ແມ່ນເຕັມໄປດ້ວຍຄຳ ອະທິຖານ ທີ່ດີຫຼາຍຢ່າງເຊັ່ນ ຄວາມຫວັນເພື່ອ ມິດຕະພາບທີ່ບໍ່ແພງ ການສະໜັບສະໜຶມກັນແລະ ກັນແລະວພອນສຳລັບຄວາມ ປອດໄພໃນການເດີນທານ ຂ້າພະເຈົ້າອີກເທື່ອ ໜຶ່ງຂໍສະແດງຄວາມ ຂອບໃຈ ທີ່ໄດ້ໂອກາດພິເສດທີ່ ໄດ້ສຳພັດກັບພິທີກ ປະເພນີດັນດື່ມຂອງ ປະຊາຊົນລາວອີກ ອກ ຊືຊືໄດ້ຊືບໂຕເຕ ອະທິຖານຄວາມສຸກໃນ ກາລະກາດທີ່ສຳຄັນໃນ ຊີວິດຂອງປະຊາຊົນໃນ カオスには豊かなメ側の恵みと共に国民の 生活に根付いた古からの伝統文化が残され ていると伺っております。 本日の午前中に訪れた外専門やハートル アン大では市内を一望した際の有大な眺め や誇りある歴史と人々の祈りの場の憎な 雰囲気に心を打たれました。私の父は 2012年にラオスを訪問していますが、 父からはラオスの人々の温かさやメ側の 恵みを受けた豊かな文化と美しい景色が 特に印象深かったと聞いています。 また今回の滞在中父も訪れたルアンパンを 訪問できることも楽しみにしております。 世界遺産にも指定された緑豊かな街並を 歩き、歴史的な地を巡り、地域の人々の 暮らしにも理解を深めることができればと 思います。 他にも無型分解遺産であるナが門用の 伝統り物など様々なものに触れながら 美しい自然や伝統との調和の中に生きる ラオスの人々の生活や文化を肌で感じる ことができれば嬉しく思います。 ເຈົ້າໄດ້ຍິນວ່າປະເທດ ລາວຂຽນຄືກັບແມ່ນ້ຳ ຂອງທີ່ອຸດົມສົມບູນ ຮັກສາມຶງເຊື້ອ ວັດທະນະທຳແລະຮີດກົມ ພະແປນທີ່ຕິດພັນກັບ ຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງ ປະຊາຊົນທັງສະໄໝບູຮານ ຕອນເຊົ້ານີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໄປ ຢ້ຽມຢາມພະຕູໄຊແລະ ພະທາດຫຼວງພັພະເຈົ ຮູ້ສຶກຕັ້ງໃຈຢ່າງ ລຶກຊຶນກັບອັນທັດທີ່ ສວຍງາມທີ່ມງຕວ່າ ປະຫວັດສາດຍນ ແລະທີ່ສະຫງາມຂອງ ສະຖານທີ່ສັກລະບູສາ ຂອງປະຊາຊົນ ພໍ່ຄ ໄດ້ໄປສະເດັດອີຫຍັງ ພະເທດລາວໃນປີ2012ແລະ ເພິ່ນໄດ້ບອກ ຂ້າພະເຈົ້າຊື່ວ່າ ເພິ່ນໄດ້ປະທັບໃຈເປັນ ພິເສດຕໍ່ຈິດໃຈ ເພື່ອແພຂອງປະຊາຊົນ ລາວວັດທຳທີ່ອຸດົມ ສົມບ ແລະວທັດທີ່ສວຍງາມຢູ່ ໃຕ້ຄວາມອຸດົມສົມບູນ ຂອງແມ່ນ້ຳຂອງ ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມ ຫວານລ້ວນໜ້າທີ່ໄປ ທີ່ສະເດັດກໍໄດ້ ສະເດັດຢ້ຽມຢາມເຊັ່ນ ກັນໃນໄລຍະທີ່ ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ປະເທດ ລາວຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ໄດ້ຢ່າງຜ່ານ ທີ່ອຸດົມສົມບູນຂອງ ເມືອມໍລະດົກໂລກ ຮັບສົງຊາຕານທີ່ ປະຫວັດສາດແລະເຂົ້າໃຈ ຂອງປະຊາຊົນທົນທິນໃຫ້ ລຶກຊືນກວ່າເຂົາ ນອກຈາກນັ້ນຍັງມີຄວາມ ຫວານທີ່ໄດ້สัมพັດກັບ ຊີວິດແລະວวัฒนธรรม ຂອງປະຊາຊົນລາວທີ່ ດຳລົງຊີວິດຢ່າງ ກົມກຽວກັນກັບທຳມະຊາດ ແລະປະເພນີທີ່ສວຍງາມ ພ້ອມທັງສັດກັບຊິນ ຫຼາກຫຼາຍຊະນິດລວມທັງ ແ ແຜນແພດພື້ນເມື ທີ່ໃຊ້ຫຼາຍຊິ່ງເປັນ ມໍລະດົກໂລກວັດທະນະທຳ ທີ່ບໍ່ສາມາດຈັບໄດ້ 人と人との交流が両国をつぐ絆を育んでき ました。サオスはちょうど60年前の 1965年に大科海外協力隊が初めて派遣 された国であり、これまでに名を超える 隊員が被国に受け入れられ、現地の皆様と 活動を共にしてきています。 またこれまでに日本に留学されたことの あるラオスの方々がその後ラオスの社会で 活躍されていることを伺いごずよく感じて おります。 そしてラオスの若い世代を中心に日本の 文化に親しみ、日本語や武道を学んでいる 方が増えていることも非常に嬉しく思い ます。今回の訪問ではジャイ下海外協力 隊員をはめとする日本の人々が活動する 教育、文化、医療施設も訪れることを予定 しており、日本文化を学ばれているラオス の方々や日本の次の世代を担う皆さんと 交流できることも楽しみの1つです。 今日までのラウスにおける法制度や基礎 インフラの整備、無発の処理といった日本 による支援がラオスの国民の皆様のお役に 立てているのであれば大変嬉しく思います 。 ລາວເປັນປະເທດທຳອິດ ທີ່ອາຊາສະໝັກໃຈສົງ ມາປະຕິບັດນາທີໃນປີ 1965 ຊິນກໍຄື60ປີກ່ອນພໍດີ ແລະມາຈົນມາໂຮດປຸງ ພະເດັບເອົາອາສາຫຼາຍ ຄວມພ000ຄົນແລະກໍໄດ້ ເຄື່ອນໄຫວກັນກັບ ບັນດາທ່ານ ໂຕ ນັ້ນຮູ້ສສຸກຍິນດີ ເປັນຍັຍທີ່ມີຄົນ ສົນໃຈຍີ່ປຸ່ນຂຽນພາສາ ແລະກິລາບູໂດ ພື້ນເມືອງຍີ່ປຸ່ນ ຫຼາຍຂຶ້ນໂດຍສະເພາະໃນ ໝູ່ນຸ້ມລາວງຸມລາວໃນ ການມາຢ້ຽມຢາມຄັນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າມີແຜນຈະໄປ ຢ້ຽມຊົມສະຖານີທາງການ ສຶກສາຕາມວັດທະນະທຳ ແລະທາງການເພດທີ່ຄົນ ຍີ່ປຸ່ນເປັນຕແມ່ນ ອາຊາສະໝມັກໃຈ ເຄື່ອນໄຫວເຮັດວຽກຢູ່ ແລະຂ້າພະເຈົ້າກໍ ຕັນໜ້າລົກຄະໄດ້ປ່ຽນ ກັບບັນດາຄົນລາວທີ່ ຮຽນກ່ຽວກັບວັດທະນະທຳ ຍີ່ປຸ່ນແລະທີ່ເປັນ ຜູ້ອະນາຄົດຄົນ ຍີ່ປຸ່ນໃນລຸມຕໍ່ໄປ ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກ ພິທີ ຖ້າຫາກວ່າການ ຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຍີ່ປຸ່ນ ມາຈົນຮອດປັດຈຸບັນ ເຊັ່ນການປັບປຸງລະບົບ ກົດ ຄົນພື້ນຖານແລະການู้ ບໍ່ທັນແທກໃນປະເທດລາວ ຈະເປັນປະໂຫຍດຕໍ່ກັບ ປະຊາຊົນລາວທຸທາ 同時に日本の人々が2011年の東日本 大震災などの大きな試練に直面した際、 ラオス政府や国民の皆様から温かいお 見舞いをいただきない支援の手を差し伸べ ていただいたことも心よりありがたく忘れ することはできません。東日本大震災の 当時私はまだ小学生でしたがラオスの方々 からの心温まる支援について後に知り国 の人々の結びつきが一層深まった出来事と して心を動かされるとともに長く記憶に とめていきたいと思っております。 ນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຂໍ ສະແດງຄວາມຄອບໃຈເປັນ ຢ່າງຍິ່ງມາຍັງບານແລະ ປະຊາຊົນລາວທີ່ໄດ້ ສະແດງຄວາມເຫັນອົກ ແຮງໃຈອົບອລີ ແລະຢືມຢືມເຂົມາໃຫ້ ການຊ່ວຍເຫຼືອຢ່າງ ສຸດາໃຫ້ໃນທອນທີ່ ປະຊາຊົນຍີ່ປຸ່ນຕ້ອງ ປະສົບບົດທົດອັນໃຫຍ່ ແຜ່ນດິນໄວ້ຂатຍທີ່ ພາກຕາເວັນອອກຄົນນິນ ປີ2011ພວກຂ້າພະເຈົ້າ ຈະບໍ່ມີວລືມກາຊືໃນ ຄັນນີ້ໄປ ໃນຕອນນັ້ນຈະ ຍອມເປັນນັກຮຽນປະຖົມ ຢູ່ແຕ່ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບ ການຊ່ວຍເຫຼືອອັນ ປະເພດຂອງປະຊາຊົນລາວ ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກ ຕັ້ງໃຈວ່າ ແມ່ນການທີ່ເຮັດໃຫ້ ໃສ່ພົວພັນລະຫວ່າງ ປະຊາຊົນທັງສອງຊາດ ເນັ້ນຍິ່ງຂຶ້ນກວ່າ ເຂົາແລະຈະລຶກໄວ້ໃນ ຄວາມຊົງຈຳຂອງ ຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ このように長年に渡り日本とラオスの有効 関係と協力の歴史が気づかれてきたことを 喜ばしく思います。 そして日本の文化などに関心を持ち、日本 に留学されている学生の皆さんを始め、 日本で暮らすラオスの方々の滞在が楽しく 安心できるものとなり、様々な交流を通じ て両国の友情がさらに紡がれていくことを 願っております。 ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກວ່າ ເປັນສິ່ງທີ່ໜ້ານິນດີ ຫຼາຍທີ່ສາຍພົວພັນ ມິດຕະພາບແລະ ປະຫວັດສາດແຫ່ງການ ຄວາມມືລະວຍີ່ປຸ່ນແລະ ກໍທົ່ວຂຶ້ນມາຍານ ຍາວນານໃນລັກສະນະ ດັ່ງກ່າວພົບດຽວກັນ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຂໍໃຫ້ ບັນດານັກສຶກສາລາວທີ່ ກຳລັງສຶກສາຢູ່ທີ່ ຍີ່ປຸ່ນ ນັ້ຈາກສົນໃຈກ່ຽວກັບ ວັດທະນະທຳຂອງເປັນຕ ລວມທັງຊນລາວທີ່ອາໄສ ຢູຍີ່ປຸ່ນຈວນຊືນແລະ ມີຄວາມສຸກສະບາຍໃຈໃນ ການດຳລົງຊີວິດແລະຂໍ ຮ້ສາຍໃຫຍ່ມິດຕະພາບ ຊັດເຮົາໄດ້ຮັບການ ໃຫ້ຍືນຍ ຜ່ານການທີ່ຫຼາກຫຼາຍ 今日の日本とラオス領国の深い有効と 幅広い協関係は長年にわる洋国の先人たち による努力の積み重の積み重ねの上にある ことを忘れてはなりません。 関係の発展に情熱を注ぎ、様々な困難を 乗り越え、力を尽くしてこられた方々に 思いをはせるとに、今後私たち若い世代が 先人たちの歩みを受け継ぎ、両国の駆け橋 となってラオスのチャンパーや日本の桜の ように美しい花を咲かせていくことが できればと思います。 ຄວານລະຫວ່າງສົງຊາດ ຍິບປຸ່ນແລະລາວໃນ ປັດຈຸບັນນີ້ແມ່ນຜົນ ແຫ່ງຄວາມພະຍາຍາມທີ່ ສັງສົມມາຍາວນານ ໂດຍຄົນຟື້ນຂອງທ່ານ ທັງສອງປະເທດ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍລະນຶກ ທຶນບັນດາທ່ານທີ່ໄດ້ ຟຸມເເຮືອແຮງຟຸມເຮືອ ແຮງຢ່າງກະທຸລືລົ້ນ ພ້ຳຜາ ນ້າອັດອຸປະສັກແລະ ພະຍາຍາມຢ້ານສຸດພະ ພະລກຳລັນເພື່ອການຖື ຂະຫຍາຍຕົວໄສພົວພັນ ລະຫວ່າງຊາດແລະວັນນັບ ຈາກນີ້ໄປຄົນ ุมພວກເຂົາຈະສືບໂຕກວ ດືນຂອງຄົນຟື້ນເປັນ ຂວາໂຕລະວັນສົນສາດແລະ ບຶງບານຢ່າງງົດງາມ ດັ່ງກັດັ່ງກັບດອກຈ້ຳ ປາລາວແລະສ この機会に日本ラオス良領国においてお互いの国への理解や関心がより一層高まり、当てしなく続く有のメン側の流れのようにどこまでも発展していくよう願っかにカパソວໃຈ ແລະອກຊຶງກັນແລະກັນ ຍິງຂຶ້ນແລະໃຫຍ່ ຂະຫຍາຍທົ່ວສືບຕໍ່ໄປ ຢາມບໍ່ຢຸດຢ້ານດັນກັບ ຂອງແມ່ນ້ຳທີ່ຫຼາຍ ຢ່າງບໍ່ຮູ້ຈັກຈົບຕາບ ສວາລະນານ ໂພはい。 [拍手] じゃない。 愛子様はお言葉をラオス語のどうも ありがとうございましたという挨拶で閉め ラオス語で乾杯の発生をされました。愛子 様が外国で公式にお言葉を述べられたのは 今回が初めてです。愛子様は今日 美エンチャン市内の凱旋門を訪れた後、 ラオス仏教最高の寺院タートルアン大でお 参りをされました。午後はトルン国家主席 に表形訪問した他、パーニー国家副主席 首相と混されました。 はラオスで社会問題になっているベトナム戦争当時の不談についての普及啓発動を行う施設や日本語教育を行う学校などを殺される予定です。 はい。

17日からラオスを公式訪問中の天皇皇后両陛下の長女・愛子さまは、国家副主席主催の晩さん会に出席されています。
(2025年11月18日放送)

この動画の記事を読む>
https://news.ntv.co.jp/category/society/005db72dfd2c4a789d337e73240586b4

◇メンバーシップ「日テレNEWSクラブ」始まりました
月額290円で所属歴に応じ色が変化しステータスアップしていくバッジ特典や、ライブ配信のチャットで使えるスタンプなどの基本機能が特典となります!!
https://www.youtube.com/channel/UCuTAXTexrhetbOe3zgskJBQ/join

◇日本テレビ報道局のSNS
X https://twitter.com/news24ntv
TikTok https://www.tiktok.com/@ntv.news
Facebook https://www.facebook.com/ntvnews24
Instagram https://www.instagram.com/ntv_news24/?hl=ja

◇【最新ニュース配信中】日テレNEWS
https://news.ntv.co.jp/

#愛子さま #ラオス #バーシーセレモニー #バーシースークワン #日テレ #ニュース

Share.