
これを見てきました (https://www.youtube.com/watch?v=iQBSbQnZNrY)ある日本人男性が台湾人女性にインタビューし、ある時、北京語話者にとって日本語は日本語(言語)を習得しやすいかどうか尋ねたときのことについて、彼女はこう語った。北京語と日本語の文法の違いにより、同じ文字を使用したり、同じように見えるいくつかの単語があるにもかかわらず、依然として両方の言語の間に偽りの友人が存在するため、それは依然として困難です。 今にして思えば: * ラトビア語とリトアニア語の文法には違いがありますか? * ラトビア語ではその単語を認識していても、リトアニア語では別の意味を持ちますが、最初は偽りの友達であるため混乱しませんか?