マカッサル – インドネシアとフランスは、文学と識字を通して文化協力の強化を図っています。この議題は、5月15日金曜日にマカッサルで開催されたマカッサル国際作家フェスティバル(MIWF)2026の間に接続ナイトで議論されました。
フランス共和国大使館とインドネシア共和国文化省が共同で開催したこのイベントは、2026年4月22日にパリでインドネシアの文化大臣ファドリ・ゾーンとフランスの文化大臣キャサリン・ペガールが会談したことに続くものです。
文化大臣の文化外交・国際関係担当特別補佐官のアニッサ・レンガンイスは、この協力は、インドネシアの文学作品を世界レベルでより広くアクセスできるようにすることを目指していると述べた。
アニスによると、インドネシアとフランスは2つの大きなプログラムを組み合わせる。フランス政府はChoix Goncourt Indonésieを連れてきました。インドネシア政府はインドネシアの読み取りプログラムと文学分野の国家人材管理を奨励しています。
「フランス政府のChoix Goncourt IndonésieプログラムとRead Indonesiaプログラム、インドネシア政府の文学分野の国家人材管理の2つの大きなプログラムを「結婚させる」つもりです」とアニッサは言いました。
彼は、今年のMIWFでのフランス代表団の存在は、協力の実施のための重要な最初のステップであると述べた。
アニスは、コネクションナイトは単なる出会いイベントではないと強調した。フォーラムは、両国の作家、アーティスト、出版社、フェスティバル運営者、文化関係者のネットワークを構築するために使用されます。
「この活動が、文化交流、書籍の翻訳、作家のレジデンス、将来のフェスティバルの協力など、具体的なコラボレーションを生み出すことを願っています」と彼は言いました。
3つの戦略的課題が準備されています。まず、インドネシアの作家と出版社の代表団を連れて、2027年のパリブックフェスティバルへのインドネシアの参加です。
第二に、2026年と2027年のインドネシア国際図書フェアへのフランスの関与。第三に、フランスの出版社や他の国際出版社のための翻訳補助金の開発により、インドネシアの文学作品がより多くの言語に翻訳され、出版されるようにします。
翻訳の課題は、インドネシアの文学作品が出版社、読者、国際フェスティバルへの直接アクセスを必要とするため、重要です。その経路がなければ、インドネシアの多くの強力な作品はグローバルな会話に入るのが難しいです。
コネクションナイトには、フランスのインドネシア大使ファビアン・ペノン、マカッサル市長ムナフリ・アリフディン、インドネシア・フランス研究所所長ジュール・イルマン、日本財団インドネシア事務所所長稲見和美、ルマタアートスペース所長リリ・リザ、ゴンクールアカデミー会長フィリップ・クラデル、ガリマール・エディションズ・カルミナ・ホシネ事務局長も出席しました。
文化省からは、文化プロモーションディレクターのワワン・ヨガスワラ、デジタル文化開発ディレクターのインサン・アブディルラフマン、南スラウェシ文化保存センターのシナトリョ・ダヌハディニグラーットが参加しました。
このフォーラムを通じて、文化省は文学を文化外交の道として位置付けています。目標は、インドネシアの作品へのアクセスを拡大し、出版ネットワークを構築し、インドネシアの作家が国際的な舞台に簡単にアクセスできるようにすることです。
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language.
(system supported by DigitalSiber.id)
