

こんにちは、みんな、
妻と私は近々ポルトガルに旅行する予定ですが、彼女は重度の木の実アレルギーを持っています(ピーナッツと種は大丈夫です)。私たちが購入したこれらのカードを、大陸ポルトガル語に堪能な誰かが読んで、レストランなどにプレゼントできることを期待していました。片面はポルトガル語、もう片面は英語です。
過去にギリシャに行ったときにこれらのカードで問題があったため、流暢な話者の翻訳を求めているだけです。どうやら、英語側が種子について何も言っていないにもかかわらず、ギリシャ側はギリシャ語で種子について何か言っているようで、Google翻訳を使って翻訳を実行したときも、種子については何も言っていませんでした。しかし、ギリシャ語を母語とする人々は、彼女は本質的に種子にアレルギーがあると語った。ほとんどの物には何らかの種子油が使われているため、それが大きな困難を引き起こしたという。
ここの英語側に書かれていることがポルトガル語側で伝えられているのと同じであることを誰かが私に代わって確認してくれませんか?
