
西から来た隣人の皆さん(良い方です)、こんにちは。私は、ヨーロッパのさまざまな言語/国の書籍で会話がどのようにマークされているかを示す地図を作成中です。リトアニアの本では(通常)対話がどのようにマークされているか教えていただけますか?次のようにダッシュでマークされていますか?
不気味な音が彼らの耳に響きました。
– 何だって? – トーマスに尋ねた。
– 分かりません。
または次のように引用符を付けます。
不気味な音が彼らの耳に響きました。
"何だって?" – トーマスに尋ねた。
"わかりません。"
?
もしかしたら何か違うのかな?インターネットで見つけた星の王子さまでは、ダッシュでマークされていました。私は引用についてではなく、特に会話について尋ねていることに注意してください。興味があれば、また注目していただけるよう、次のバージョンの地図のスケッチを載せておきます。