実践!Let’s Read the Nikkei in English
「Nikkei Asia」と水曜の日経夕刊「Step up English」をご活用ください。
解説/ 日本経済新聞 森下薫さん
進行/ 飯田美穂子さん
ナレーター/ Jeffrey Swiggumさん
●< Nikkei Asia – Headline >
AI anime flood: An infringement investigation of 90,000 images
●< Nikkei Asia 今週のニュース >
Vietnam tech leaders FPT, CMC set up shop in China and South Korea
ベトナムIT、国外で人材争奪戦
(5月29日日経電子版、6月12日付日経夕刊2ページ)
respectively それぞれ
→ John, Karen and Susan are from England, Canada and New Zealand, respectively.
ジョン、カレン、スーザンはそれぞれイギリス、カナダ、ニュージーランド出身です。
vie 競う、張り合う
subsidiary 子会社
start out with 〜で始める
be behind 〜に遅れを取る
peer 同業他社
when it comes to 〜に関しては
on the back of 〜のおかげで、〜を背景に
→ On the back of the best-selling novel’s success, a film adaptation is soon to come out.
ベストセラー小説の成功を受けて、映画化作品が間もなく公開されます。
subcontract 下請けをする、外注を請け負う
consolidated revenue 連結売上高
nearly double ほぼ2倍になる
derive A from B BからAを得る
keep up 追いつく
Chinese operations 中国事業
Key Words
生成AI(generative AI)
氾濫(flood)
著作権侵害(copyright infringement)
プロンプト(prompt)
真似る(mimic)
海賊版(piracy)
公正使用の原則(fair use doctrine)
不正使用(illicit use)
法的枠組み(legal framework)
著作権規則(copyright rules)
世界の供給網(supply chain)
人件費(labor cost)
「DX」(digital transformation)
地政学的リスク(geopolitical risk)
●< アルクのEnglish Spotlight >
▽番組からのお知らせ
・再放送時間は翌週水曜お昼12:05からです。
・無料スマートフォンアプリ「Biz Podcast by ラジオNIKKEI」内
で当番組のポッドキャストも配信中。ぜひご利用ください。
